1 Timothy

Chapter 6

1 Let as many3745 servants1401 as are under5259 the yoke2218 count2233 their own2398 masters1203 worthy514 of all3956 honor,5092 that the name3686 of God2316 and his doctrine1319 be not blasphemed.987

2 And they that have2192 believing4103 masters,1203 let them not despise2706 them, because3754 they are brothers;80 but rather3123 do1398 them service,1398 because3754 they are faithful4103 and beloved,27 partakers482 of the benefit.2108 These5023 things teach1321 and exhort.3870

3 If1487 any1536 man teach2085 otherwise,2085 and consent4334 not to wholesome5198 words,3056 even the words of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 and to the doctrine1319 which is according2596 to godliness;2150

4 He is proud,5187 knowing1987 nothing,3367 but doting3552 about4012 questions2214 and strifes3055 of words,3055 whereof1537 3739 comes1096 envy,5355 strife,2054 railings,988 evil4190 surmisings,5283

5 Perverse3859 disputings3859 of men444 of corrupt1311 minds,3563 and destitute650 of the truth,225 supposing3543 that gain4200 is godliness:2150 from such5108 withdraw868 yourself.

6 But godliness2150 with contentment841 is great3173 gain.4200

7 For we brought1533 nothing3762 into1519 this3588 world,2889 and it is certain1212 we can1410 carry1627 nothing3761 5100 out.

8 And having2192 food1305 and raiment4629 let us be therewith5125 content.714

9 But they that will1014 be rich4147 fall into1519 temptation3986 and a snare,3803 and into1519 many4183 foolish453 and hurtful983 lusts,1939 which3748 drown1036 men444 in destruction3639 and perdition.684

10 For the love5365 of money5365 is the root4491 of all3956 evil:2556 which3739 while some5100 coveted3713 after, they have erred635 from the faith,4102 and pierced4044 themselves1438 through4044 with many4183 sorrows.3601

11 But you, O man444 of God,2316 flee5343 these5023 things; and follow1377 after righteousness,1343 godliness,2150 faith,4102 love,26 patience,5281 meekness.4236

12 Fight75 the good2570 fight73 of faith,4102 lay1949 hold1949 on1949 eternal166 life,2222 whereunto1519 3739 you are also2532 called,2564 and have professed3670 a good2570 profession3671 before1799 many4183 witnesses.3144

13 I give you charge3853 in the sight1799 of God,2316 who3588 vivifies2227 all3956 things, and before Christ5547 Jesus,2424 who3588 before1909 Pontius4194 Pilate4091 witnessed3140 a good2570 confession;3671

14 That you keep5083 this3588 commandment1785 without784 spot,784 unrebukable,423 until3360 the appearing2015 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

15 Which3739 in his times5550 he shall show,1166 who3588 is the blessed3107 and only3441 Potentate,1413 the King935 of kings,936 and Lord2962 of lords;2961

16 Who3588 only3441 has2192 immortality,110 dwelling3611 in the light5457 which3739 no3762 man can approach676 to; whom3739 no3762 man444 has seen,1492 nor3761 can1410 see:1492 to whom3739 be honor5092 and power2904 everlasting.166 Amen.281

17 Charge3853 them that are rich4145 in this3588 3568 world,165 that they be not high minded,5309 nor3366 trust1679 in uncertain83 riches,4149 but in the living2198 God,2316 who3588 gives3930 us richly4146 all3956 things to enjoy;619

18 That they do14 good,14 that they be rich4147 in good2570 works,2041 ready2130 to distribute,2130 willing2843 to communicate;2843

19 Laying597 up in store597 for themselves1438 a good2570 foundation2310 against1519 the time3195 to come,3195 that they may lay1949 hold1949 on1949 eternal166 life.2222

20 O Timothy,5095 keep5442 that which is committed3872 to your trust, avoiding1624 profane952 and vain2757 babblings,2757 and oppositions477 of science1108 falsely5581 so called:5581

21 Which3739 some5100 professing1861 have erred795 concerning4012 the faith.4102 Grace5485 be with you. Amen.281 The first to Timothy was written from Laodicea, which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana.

1-е Послание Тимофею

Глава 6

1 Все рабы, трудящиеся под бременем хозяев, должны считать своих хозяев достойными почитания, чтобы имя Божье и наше учение не оказались оклеветанными.

2 Те же рабы, чьи хозяева верующие, не должны оказывать им меньше уважения из-за того, что те — собратья. Напротив, они должны ещё лучше служить им, потому что те, кому они служат — возлюбленные верующие. Поучай же и наставляй во всём этом.

3 Если кто-либо проповедует ложь и не согласен с истинным учением Господа нашего Иисуса Христа, а также отказывается посвятить свою жизнь служению Богу,

4 то он полон гордыни и ничего не знает, а только поражён страстью к спорам и словоблудию. Всё это порождает ссоры, злые речи, злобные подозрения

5 и постоянные распри среди людей, чей разум испорчен и которые не знают, что такое истина. Они думают, что служение Богу — путь к обогащению.

6 Разумеется, служение Богу чрезвычайно обогащает человека, если он удовлетворён своим положением и состоянием.

7 Мы ничего не принесли с собой в этот мир и после смерти ничего не унесём.

8 Но, имея еду и одежду, будем довольны этим!

9 Те же, кто хотят быть богатыми, попадут в ловушку и создадут себе искушение. Они поддадутся многим вредным и глупым желаниям, которые ввергают людей в бедствие и погибель.

10 Потому что любовь к деньгам — корень всякого зла. Некоторые в своём стремлении к наживе уклонились от веры и навлекли на себя боль и страдание.

11 Ты же, Божий человек, беги от подобного, стремись только к праведности, благочестию, вере, любви, долготерпению и доброте.

12 Праведно борись за веру, держись жизни вечной, к которой ты был призван, когда исповедовал Христа в присутствии многих свидетелей.

13 Перед Богом, Который дарит жизнь всему, и Христа Иисуса, сделавшего истинное признание о Себе в присутствии Понтия Пилата, я повелеваю тебе:

14 исполняй указанное тебе без стыда и упрёка до явления Господа нашего, Иисуса Христа.

15 Бог, единственный и благословенный Повелитель, Царь царей и Господь господствующих, совершит всё в назначенное время.

16 Он один обладает бессмертием и живёт в свете, к которому ни один смертный не может приблизиться; никто никогда не видел Его и не сможет увидеть. Честь Ему и власть вечная! Аминь.

17 Наставляй же тех, кто богат в этом мире, чтобы они не заносились и возлагали все свои надежды не на неверное богатство, а на Бога, Который с избытком обеспечивает нас всем нужным для наслаждения.

18 Наставляй их, чтобы они совершали добрые поступки и считали богатством то добро, которое делают. Пусть они будут щедрыми и готовыми поделиться своим имуществом,

19 тем самым запасаясь сокровищем, которое станет основой для будущей истинной жизни.

20 Тимофей, храни то, что было доверено тебе, избегая пустой и суетной болтовни и противных истине идей, которые связаны с так называемым «знанием»,

21 проповедуемым теми, кто отошёл от истинной веры. Пусть благодать Божья будет с вами!

1 Timothy

Chapter 6

1-е Послание Тимофею

Глава 6

1 Let as many3745 servants1401 as are under5259 the yoke2218 count2233 their own2398 masters1203 worthy514 of all3956 honor,5092 that the name3686 of God2316 and his doctrine1319 be not blasphemed.987

1 Все рабы, трудящиеся под бременем хозяев, должны считать своих хозяев достойными почитания, чтобы имя Божье и наше учение не оказались оклеветанными.

2 And they that have2192 believing4103 masters,1203 let them not despise2706 them, because3754 they are brothers;80 but rather3123 do1398 them service,1398 because3754 they are faithful4103 and beloved,27 partakers482 of the benefit.2108 These5023 things teach1321 and exhort.3870

2 Те же рабы, чьи хозяева верующие, не должны оказывать им меньше уважения из-за того, что те — собратья. Напротив, они должны ещё лучше служить им, потому что те, кому они служат — возлюбленные верующие. Поучай же и наставляй во всём этом.

3 If1487 any1536 man teach2085 otherwise,2085 and consent4334 not to wholesome5198 words,3056 even the words of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 and to the doctrine1319 which is according2596 to godliness;2150

3 Если кто-либо проповедует ложь и не согласен с истинным учением Господа нашего Иисуса Христа, а также отказывается посвятить свою жизнь служению Богу,

4 He is proud,5187 knowing1987 nothing,3367 but doting3552 about4012 questions2214 and strifes3055 of words,3055 whereof1537 3739 comes1096 envy,5355 strife,2054 railings,988 evil4190 surmisings,5283

4 то он полон гордыни и ничего не знает, а только поражён страстью к спорам и словоблудию. Всё это порождает ссоры, злые речи, злобные подозрения

5 Perverse3859 disputings3859 of men444 of corrupt1311 minds,3563 and destitute650 of the truth,225 supposing3543 that gain4200 is godliness:2150 from such5108 withdraw868 yourself.

5 и постоянные распри среди людей, чей разум испорчен и которые не знают, что такое истина. Они думают, что служение Богу — путь к обогащению.

6 But godliness2150 with contentment841 is great3173 gain.4200

6 Разумеется, служение Богу чрезвычайно обогащает человека, если он удовлетворён своим положением и состоянием.

7 For we brought1533 nothing3762 into1519 this3588 world,2889 and it is certain1212 we can1410 carry1627 nothing3761 5100 out.

7 Мы ничего не принесли с собой в этот мир и после смерти ничего не унесём.

8 And having2192 food1305 and raiment4629 let us be therewith5125 content.714

8 Но, имея еду и одежду, будем довольны этим!

9 But they that will1014 be rich4147 fall into1519 temptation3986 and a snare,3803 and into1519 many4183 foolish453 and hurtful983 lusts,1939 which3748 drown1036 men444 in destruction3639 and perdition.684

9 Те же, кто хотят быть богатыми, попадут в ловушку и создадут себе искушение. Они поддадутся многим вредным и глупым желаниям, которые ввергают людей в бедствие и погибель.

10 For the love5365 of money5365 is the root4491 of all3956 evil:2556 which3739 while some5100 coveted3713 after, they have erred635 from the faith,4102 and pierced4044 themselves1438 through4044 with many4183 sorrows.3601

10 Потому что любовь к деньгам — корень всякого зла. Некоторые в своём стремлении к наживе уклонились от веры и навлекли на себя боль и страдание.

11 But you, O man444 of God,2316 flee5343 these5023 things; and follow1377 after righteousness,1343 godliness,2150 faith,4102 love,26 patience,5281 meekness.4236

11 Ты же, Божий человек, беги от подобного, стремись только к праведности, благочестию, вере, любви, долготерпению и доброте.

12 Fight75 the good2570 fight73 of faith,4102 lay1949 hold1949 on1949 eternal166 life,2222 whereunto1519 3739 you are also2532 called,2564 and have professed3670 a good2570 profession3671 before1799 many4183 witnesses.3144

12 Праведно борись за веру, держись жизни вечной, к которой ты был призван, когда исповедовал Христа в присутствии многих свидетелей.

13 I give you charge3853 in the sight1799 of God,2316 who3588 vivifies2227 all3956 things, and before Christ5547 Jesus,2424 who3588 before1909 Pontius4194 Pilate4091 witnessed3140 a good2570 confession;3671

13 Перед Богом, Который дарит жизнь всему, и Христа Иисуса, сделавшего истинное признание о Себе в присутствии Понтия Пилата, я повелеваю тебе:

14 That you keep5083 this3588 commandment1785 without784 spot,784 unrebukable,423 until3360 the appearing2015 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

14 исполняй указанное тебе без стыда и упрёка до явления Господа нашего, Иисуса Христа.

15 Which3739 in his times5550 he shall show,1166 who3588 is the blessed3107 and only3441 Potentate,1413 the King935 of kings,936 and Lord2962 of lords;2961

15 Бог, единственный и благословенный Повелитель, Царь царей и Господь господствующих, совершит всё в назначенное время.

16 Who3588 only3441 has2192 immortality,110 dwelling3611 in the light5457 which3739 no3762 man can approach676 to; whom3739 no3762 man444 has seen,1492 nor3761 can1410 see:1492 to whom3739 be honor5092 and power2904 everlasting.166 Amen.281

16 Он один обладает бессмертием и живёт в свете, к которому ни один смертный не может приблизиться; никто никогда не видел Его и не сможет увидеть. Честь Ему и власть вечная! Аминь.

17 Charge3853 them that are rich4145 in this3588 3568 world,165 that they be not high minded,5309 nor3366 trust1679 in uncertain83 riches,4149 but in the living2198 God,2316 who3588 gives3930 us richly4146 all3956 things to enjoy;619

17 Наставляй же тех, кто богат в этом мире, чтобы они не заносились и возлагали все свои надежды не на неверное богатство, а на Бога, Который с избытком обеспечивает нас всем нужным для наслаждения.

18 That they do14 good,14 that they be rich4147 in good2570 works,2041 ready2130 to distribute,2130 willing2843 to communicate;2843

18 Наставляй их, чтобы они совершали добрые поступки и считали богатством то добро, которое делают. Пусть они будут щедрыми и готовыми поделиться своим имуществом,

19 Laying597 up in store597 for themselves1438 a good2570 foundation2310 against1519 the time3195 to come,3195 that they may lay1949 hold1949 on1949 eternal166 life.2222

19 тем самым запасаясь сокровищем, которое станет основой для будущей истинной жизни.

20 O Timothy,5095 keep5442 that which is committed3872 to your trust, avoiding1624 profane952 and vain2757 babblings,2757 and oppositions477 of science1108 falsely5581 so called:5581

20 Тимофей, храни то, что было доверено тебе, избегая пустой и суетной болтовни и противных истине идей, которые связаны с так называемым «знанием»,

21 Which3739 some5100 professing1861 have erred795 concerning4012 the faith.4102 Grace5485 be with you. Amen.281 The first to Timothy was written from Laodicea, which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana.

21 проповедуемым теми, кто отошёл от истинной веры. Пусть благодать Божья будет с вами!

1.0x